Как сделан русский флаг


Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг



Содержание

Предлагаю переименовать в "знамя". () 14:46, 24 июля 2014 (UTC)


Отклонено. отличается от зарстрённым . У данного же блока, заострения нет. — С уважением, () 15:03, 24 июля 2014 (UTC) Если судить по внешнему виду, то это больше похоже на Штандарт. () 15:18, 24 июля 2014 (UTC) Цитирую Википедию: —
  1. Особый вид знамени, флага (в России назывался прапором), персональное знамя знатного человека, непрямоугольной формы;
  2. Символ государства или воинского формирования, Воинское (вначале кавалерийское) знамя.
  3. Личный флаг императора или короля, почётный персонифицированный символ власти главы государства ряда стран (в том числе в России), других руководящих должностных лиц, поднимающийся в месте его пребывания (резиденции, на транспорте).

Под первое определение не подходит вообще из-за формы, и под остальные тоже, т.к. в майнкрафте не указано, что это за флаги - они могут не обозначать государство, воинское формирование или руководящее должностное лицо. То есть штандарт - это особый вид флага, а тут просто флаг без конкретного применения. Поэтому
Отклонено. Может быть вас смутила вертикально вытянутая форма? Это нормально, флаги вешают и вертикально. Вы бы лучше дополнили статью информацией из англовики, чем предлагать бессмысленные переименования.
()
17:08, 24 июля 2014 (UTC)

Думаю, под объект в Minecraft из определений подходит только флаг. Остальные уже похожи на подклассы со свойствами, явно не соответствующими объектам из Minecraft. Статья Flag на английской Википедии содержит намного больше информации, среди которой нет ни слова о том, что такое расположение флагов, как в Minecraft, невозможно. Подтверждаю на данный момент отклонение переименования ввиду недостаточности аргументации. AlexisMiner, вот в корректности последнего предложения в Вашем сообщении я сомневаюсь. -- () 17:37, 24 июля 2014 (UTC) Поясните, какого предложения? Про то что надо дополнить статью? Я просто предложил. Если никто не сделает, сам займусь позже. В свою очередь, ваше второе предложение несколько несвязноСмайлик (обычный).gif, что вы хотели в нём сказать я не понял.
()
17:54, 24 июля 2014 (UTC) Предложения «Вы бы лучше дополнили статью информацией из англовики, чем предлагать бессмысленные переименования.» В английском языке такой неоднозначности не возникло бы. По умолчанию с точки зрения предлагающего переименование участника это переименование имеет полезный смысл. -- () 22:02, 24 июля 2014 (UTC) Понятно. А с моей не имеет. Про английский не понял: мы-то на русском говорим и пишем.
()
Я за флаг. Больше никакие названия не подходят. Киберстив.png () 06:41, 26 июля 2014 (UTC)

Предлагаю переименовать в стяг. Стяг - это как раз флаг повешенный вертикально.

Может переименовать просто в (См. раздел "В Спорте")? () 06:28, 26 июля 2014 (UTC)

По-моему, транслит не допускается. В игре по-английски это Banner. Grid Железный меч.png С уважением, . 06:38, 26 июля 2014 (UTC) — Всегда ваш 07:03, 26 июля 2014 (UTC) Если кратко, то баннер — это флаг для рекламы. Поэтому в переименовании Отказано. — С уважением, () 07:24, 26 июля 2014 (UTC) Итог подтверждаю. Цель объектов в Minecraft определяется игроком; название баннер подразумевало бы заранее определённую цель. -- () 10:16, 26 июля 2014 (UTC) Какая цель? Вы создали Minecraft? Нет! Jeb назвал это баннером, значит это баннер... Хватит тут хренью страдать... Ещё один… дал английское название banner. На русский язык это слово переводится как Флаг. Поэтому ваш наезд неправомерен, неаргументивен и оскорбителен. — С уважением, () 12:55, 26 июля 2014 (UTC) Баннер во всех переводчиках переводится как баннер. Jeb создал , а не . К тому же баннер может использоваться под любые цели, а флаг нет. Ну пока что этот баннер используется для целей флага... Так что.. Пока всё же флаг больше подходит. -- () 13:24, 26 июля 2014 (UTC) Анониму: во-первых, подписыватесь. Во-вторых, во всех переводчиках есть несколько вариантов, т.к. слово многозначное. И то что флаг не стоит на первом месте, ещё не означает, что это не может быть он. В третьих, если вы вдумаетесь, то как раз наоборот. В Википедии ясно указано: баннер имеет рекламный характер. Назначение флагов Minecraft определяется игроками. И последнее: проще всего посмотреть в . Сразу видно что это не баннер. Но русской интервики там нет, зато есть , где сказано: Знамено - едничный экземпляр прапора. А тут можно заметить, что прапор по украински - это и есть флаг! А в русском один флаг и называется флаг. Поэтому баннер здесь ни при чём.
()
13:41, 26 июля 2014 (UTC) "Баннер – тонкое и длинное вертикально-вывешиваемое полотнище, крепящееся верхней кромкой к горизонтальной балке (во Франции производители флагов именуют такие изделия орифламмами), либо к вертикальному древку." По-моему, это вполне себе подходит, если мы всё же собираемся придерживаться терминов вексиллологии в статье. Также это соответствует и пропорциям: у большинства флагов мира флаги имеют пропорции 3:2 - баннер же имеет пропорции 2:1. Это однозначно длинное полотнище. Источник: () 19:41, 1 сентября 2014 (UTC)

Алексис, а теперь введи в поисковик русскоязычной Википедии слово . Спор с анонимом я прошу закончить, так как бессмысленно спорить с человеком, который не умеет читать. — С уважением, () 15:22, 26 июля 2014 (UTC)

Я знаю, что в русском языке тоже есть такое слово. Но 1)в украинском нет слова "флаг" 2)в том-то и дело, прапор в русском и украинском означают разные вещи: в русском это подвид знамени, а в украинском это просто флаг.
()
16:31, 26 июля 2014 (UTC) Википедия (на абсолютно любом языке, будь она хоть англоязычной, хоть русской, хоть украинской) - не авторитетный источник для подобных исследований. Об этом она даже сама говорит в правилах. Как знать, может версия статьи, которую я вижу, которую вы указали как доказательство, возникла вследствие вашего вандализма в статье. Следовательно, пользоваться ей для подтверждения своей точки зрения глупо. Авторитетным источником в подобных спорах стал бы скорее англо-русский словарь, составленный явно не анонимами (то есть гугл-транслейт отпадает, так как он появляется не без участия анонимов в переводе). 13:04, 10 августа 2014 (UTC) Википедию конечно можно ругать, но сейчас там всё значительно строже чем было когда-то очень давно, когда сформировалось это мнение. В любом случае флаг - однозначно здесь подходит. Причем если сравнивать со "знаменем", то надо помнить, что знамя - уникально. Т.е. существует в одном экземпляре, а вот флаг - это массовое воспроизведение. Учитывая лёгкость копирования banner'ов - это однозначно флаги. -- () 08:18, 27 октября 2015 (UTC)

Написано нельзя нормально сделать флаг британии…
Можно сделать в выживании:
Ещё лучше получится командой в креативе:
Разве это не флаг? –Это неподписанное сообщение было добавлено участником ( • ) в 15:20, 19 августа 2014 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью .

Лучше посмотрите версию статьи. Можно любые флаги. Кто-то написал, не посмотрев на английскую версию, и когда крафты были не полными (они и сейчас неполные) и статья ещё не была готовы (она и сейчас не готова). Вот:
  • Флаги стран.png
-- () 16:01, 19 августа 2014 (UTC)

На вики не указано большинство возможных линий. Например линии наискось, решетка… 12:33 22.03.15 (MSK)

Вы могли бы помочь проекту, дополнив статью отсутствующей в ней сейчас информацией. Но сделав по уже имеющимся примерам. И на страницах обсуждений для подписи следует писать 4-е тильды (), которые при записи превращаются в ссылку на вашу страницу и время записи сообщения. — С уважением, () 13:05, 22 марта 2015 (UTC) P. S. Я изменил название темы и удалил часть вашего сообщения, которая не относилась к обсуждению содержимого статьи. На версии 1.8.8 флаг нельзя надеть на голову. 07:56, 16 января 2016 (UTC)

У флагов имеется целая мириада узоров, названия которых желательно перевести. Сейчас они названы именами простых геометрических фигур. А ведь в (флаговедении, науке о флагах) используется определённая терминология. В оригинальной англоязычной версии флаговедческие термины как раз используются. Стоит ли использовать их в нашем случае, и, если да, то какие? Давайте разберёмся здесь, и сейчас. —  () 17:08, 6 февраля 2016 (UTC)

Почему никто не отзывается? , , , , , ? —  () 15:34, 8 февраля 2016 (UTC) Из того, что удалось нарыть на Википедии: Canton → Кантон, а остальное, что нашёл, . -- () 16:49, 8 февраля 2016 (UTC) Ещё указывается вариант перевода Canton — . Нам срочно нужен авторитетный источник по вексиллологии... —  () 17:18, 8 февраля 2016 (UTC) В принципе, да, лучше крыж. Я сомневаюсь, что можно найти бесплатные и русскоязычные источники по вексиллологии. -- () 18:00, 8 февраля 2016 (UTC) На Википедии нашёл статью . Там говорится о разбивке полотнища на части, но, к сожалению, не указаны ссылки на источники. На всякий случай предоставлю ссылку на глоссарий по флаговедении на английской Википедии: . —  () 16:18, 9 февраля 2016 (UTC) ? —  () 15:45, 15 февраля 2016 (UTC) . Там в переводе используются термины вроде «перевязь» (bend), «муровка» (masoned) и «скошение» (per bend) но чувствуется, как будто что-то пропустили. Но я не ведаю в вексиллологии. —  () 16:45, 15 февраля 2016 (UTC) Идеального соответствия геральдике не получится в принципе - там просто составные фигуры и цвета описываются по другому (ответил на crowdin). Но тема очень интересная. К сожалению, уже прошло какое-то время - и я уже позабыл что и где я почерпнул (я к даже забыл про "муровку" - хотя я очень обрадовался, когда нашёл её на каком-то сайте). Но попытаться придать какой-то "геральдический акцент" названиям нужно - собственно в оригинале так и есть. Где-то термины геральдические, а где-то - нет. -- () 16:23, 16 февраля 2016 (UTC) Кстати, вариант "крыж" мне очень понравился :) -- () 18:49, 16 февраля 2016 (UTC)

Из того, что сейчас (на момент написания этого сообщения) есть на Crowdin, имеем:

  • Из общих понятий:
    • Dexter — право;
    • Sinister — лево;
    • Chief — верх (глава);
    • Base — низ (основание);
    • Inverted — опрокинутое что-либо;
    • Charge — отдельный перевод не был дан.
  • Из фигур:
    • Canton — крыж (четверть);
    • Fess — пояс;
      • Chief Fess — глава;
      • Base Fess — основание;
    • Base Indented — зубчатое основание;
      • Chief Indented — зубчатая глава;
    • Pale — столб (вертикальная полоса);
      • Pale Dexter — правосторонний столб;
      • Pale Sinister — левосторонний столб;
    • Paly — четыре столба;
    • Bend — перевязь (диагональная полоса);
      • Bend Sinister — левосторонняя перевязь;
    • Per Pale — левая половина (более обще, половина по оси столба);
      • Per Pale Inverted — правая половина;
    • Per Fess — верхняя половина (или любая половина по оси пояса);
      • Per Fess Inverted — нижняя половина;
    • Per Bend — скошение;
      • Per Bend Sinister — скошение слева;
      • Per Bend Inverted — опрокинутое скошение;
      • Per Bend Sinister Inverted — опрокинутое скошение слева;
    • Cross — крест;
      • Saltire — косой крест;
    • Field Masoned — муровка;
    • Gradient — градиент;
      • Base Gradient — обратный градиент;
    • Bordure — кайма;
      • Bordure Indented — зубчатая кайма;
    • Chevron — остриё;
      • Inverted Chevron — опрокинутое остриё;
    • Roundel — круг;
    • Lozenge — ромб;
    • Creeper Charge — крипер;
    • Skull Charge — череп;
    • Flower Charge — цветок;
    • Thing — нечто (имеется в виду ).
Примечания
  1. ↑ Лево и право указываются относительно не наблюдателя, а флага (в реальной жизни — также знаменосца). Относительно наблюдателя Dexter располагается с левой стороны, а Sinister — с правой.
  2. Здесь опрокинутое — то есть зеркально отражённое по какой-либо оси, обычно оси пояса (поперёк флага). Используется как альтернатива терминам Chief и Base, реже — Dexter и Sinister.
  3. Предлагаю использовать в качестве перевода этого термина слово «Фигура» и использовать его в переводах названий вроде Creeper Charge (которое таким образом будет переводиться как «фигура крипера»).
  4. В названии каждого из четырёх крыжей перед словом Canton используется один из Chief или Base и один из Dexter и Sinister одновременно. Пример: Chief Sinister Canton, который будет переводиться как «верхний левый крыж».
  5. Я подал предложение на Crowdin изменить перевод на просто «столбы», без указания количества. Может быть, paly — просто pale во множественном числе? Я же не знаю французский.
  6. Личная заметка: Base Gradient — не совсем удачное название при имеющемся просто Gradient, лучше подошло бы Gradient Inverted. Так и можно было бы переводить: «опрокинутый градиент».
  7. По ошибке разработчиков в оригинале названия слово Inverted идёт перед словом Chevron. Правильно название звучало бы как Chevron Inverted.
  8. В отличие от подобных негеральдических фигур (Creeper Charge, Skull Charge, Flower Charge) у Thing в названии нет слова Charge (спишем это на ошибки разработчиков). В английском разделе эта фигура упоминается как .

—  () 16:48, 26 февраля 2016 (UTC)

По поводу "крыжа", есть некоторые сомнения поскольку в основном, как я понял он располагается в верхней части полотнища. Но поскольку Canton, в майнкрафте есть и сверху и снизу, то допустимо и "крыж" также распространить. Вообще если исходить из статьи википедии, то в майнкрафте больше связи с геральдикой и многие термины именно оттуда. Я позднее постараюсь привести ссылки. Часть - уже приводил на crowdin. () 08:25, 27 февраля 2016 (UTC) , будьте аккуратнее. . А так, сообщение принято. —  () 15:39, 27 февраля 2016 (UTC) ? —  () 16:55, 27 февраля 2016 (UTC) У меня есть идея: можно сделать в подстранице таблицу, где можно будет указывать варианты переводов названий фигур. Она будет включаться через шаблон {{}} в качестве раздела обсуждения. А под ним, в другом разделе, будет разворачиваться обсуждение касательно перевода этих вариантов. —  () 17:57, 27 февраля 2016 (UTC) Жутко извиняюсь, обидно что я эту часть раздела ещё и не увидел. Как умудрился даже не знаю. По поводу "Charge". Я не стал его там переводить исходя из таких соображений. На английской википедии указано . В русской появляются . При этом нигде из описания не следует, что следует писать что-то вроде "Фигура змея пожирающего коня". Вот кстати, описание герба РФ в геральдических терминах (я процитирую целиком, уже очень мне понравилось): "". Т.е. тут просто: "золотой двуглавый орёл", без пояснения "фигура". Мне кажется указывать "фигура" было бы правильно, если бы эта часть была настраиваемая - т.е. заранее мы не знаем что там - крипер или скелет, а игрок мог быть либо скрафтить рисунок либо подгрузить его из файла. Поэтому предлагаю, оставить перевод на crowdin как есть там сейчас: "Чёрный крипер", "Лаймовый скелет" и т.п. (это - будет появляться в описании флага). На вики, чтобы не было путаницы можно указывать и "фигура крипера" или что-то в этом роде (можно указать, если это стоит внимания, что в перечне характеристика флага - указывается просто как "Крипер" с указанием цвета. () 05:57, 28 февраля 2016 (UTC) Принято. —  () 15:04, 28 февраля 2016 (UTC)

Варианты переводов флагов

Основная статья:

[]

Обсуждение[]

Добавил раздел с таблицей вариантов переводов, как и обещал. Варианты и их преимущества обсуждайте здесь. —  () 16:23, 29 февраля 2016 (UTC)

Дело стоит на мёртвом месте. Кто-нибудь будет разбираться в этом? , , , , , ? —  () 16:19, 26 марта 2016 (UTC) Можно поинтересоваться, где сама таблица? / / ] 16:44, 26 марта 2016 (UTC) «Варианты переводов флагов». Сбоку есть ссылка «Показать». Нажмите на неё, и таблица появится. —  () 17:14, 26 марта 2016 (UTC) По поводу перевода - всё нормально. Единственное, "древковый край / вольный край"... Древковый, предполагает наличие древка - как у обычного флага. А у нас они либо на стене висят либо на щите нарисованы, а когда "стоят", то древко вообще посередине. Без этого мне кажется можно вполне обойтись. И ещё по поводу "Thing" - на crowdin был предложен вариант "нечто". Мне честно говоря в голову лучшего не пришло. "Что-то" - хорошо подошло бы в виде "Что-то чёрное", но тут очень не хотелось бы разбивать шаблон (цвет, название изображения). () 17:17, 26 марта 2016 (UTC) Всё замечательно кроме 1, что значит «с чёрным чем то» / / ] 17:38, 26 марта 2016 (UTC) Это изображение логотипа Mojang на флаге названо "Thing". () 17:45, 26 марта 2016 (UTC) Так что делать-то? Неужели это никому не интересно? А ведь скоро будет введён переведённый модуль , который заменит прежний . Этот модуль будет использовать (а не файлы Grid, как раньше). В варианты флагов стоят непереведённые. То есть эта проблема стоит на пути развития до уровня английского раздела. Если никто не отзовётся в ближайшие дни, то мне придётся самому, без спроса, перевести там названия фигур, и изменить нынешние негеральдические названия в статье. Посылаю уведомления в широком диапазоне следующим участникам: , (бывший GreenStone), , , , , , , , . —  () 15:36, 31 марта 2016 (UTC) По моему мнению всё нормально, но как я упомянул выше "чёрным чем-то" единственная проблема. / / ] 16:04, 31 марта 2016 (UTC) Предлагаю: 1. Предпочесть варианты «верхний», «нижний», «левый» и «правый»: как справедливо сказано, флаги не только подвешиваются за верхнюю сторону. 2. В остальных названиях выбрать наиболее простые варианты. С Thing сложнее. Предлагаю всё-таки прервать шаблон и использовать «Флаг с чем-то чёрным». --, ранее GreenStone (, ) 12:29, 1 апреля 2016 (UTC) Почему мы должны называть его "чем-то"? Разве обязательно придерживаться перевода?

/ 12:42, 1 апреля 2016 (UTC) Ну это вроде бы перевод названия, а не сочинение на вольную тему ;) () 13:37, 1 апреля 2016 (UTC) Вариант с «чем-то» я предлагаю не по той причине, что такое название приведено где-то ещё. --, ранее GreenStone (, ) 13:51, 1 апреля 2016 (UTC) Ну раз так то я согласен с вариантом AttemptToCallNil (можно называть просто GreenStone?)

/ 14:09, 1 апреля 2016 (UTC) Думаю, можно обращаться к AttemptToCallNil по прозвищу Attempt. Раньше обдумывал вариант Nil. Так или иначе, варианты, которых я придерживаюсь с учётом вышесказанного, будут вскоре продемонстрированы (как минимум названия «Флаг с чёрным (чёрной/чёрными)...»). —  () 14:47, 1 апреля 2016 (UTC) Называть GreenStone не рекомендую. Сокращённые варианты лучше не использовать вообще. Градиенты: предлагаю использовать «Флаг с чёрным кверху градиентом» и «Флаг с чёрным книзу градиентом». --, ранее GreenStone (, ) 14:57, 1 апреля 2016 (UTC) Исправлено. Такой вариант всех устраивает? Если да, то, думаю, можно уже использовать. И сейчас я осознал, что сразу надо было сначала изложить свой вариант по-нормальному, а не мучиться с малопонятной таблицей, в которой предполагалось указание вариантов перевода несколькими участниками. —  () 16:22, 1 апреля 2016 (UTC) Интересная заметка Джеба по поводу флагов: () 06:16, 7 апреля 2016 (UTC) Хочу предложить название "" вместо "косой крест". () 05:34, 8 апреля 2016 (UTC) По-моему, это уже излишне. Итак, я решил использовать следующие варианты (в качестве цвета снова используется чёрный; подобным образом будет для остальных цветов): Оригинальное название Варианты перевода   Оригинальное название Варианты перевода Canton Per Bend Black Base Dexter Canton Banner Флаг с чёрным нижне-правым крыжем Black Per Bend Banner Флаг с чёрным скошением Black Base Sinister Canton Banner Флаг с чёрным нижне-левым крыжем Black Per Bend Inverted Banner Флаг с чёрным опрокинутым скошением Black Chief Dexter Canton Banner Флаг с чёрным верхне-правым крыжем Black Per Bend Sinister Banner Флаг с чёрным скошением слева Black Chief Sinister Canton Banner Флаг с чёрным нижне-левым крыжем Black Per Bend Sinister Inverted Banner Флаг с чёрным опрокинутым скошением слева Fess Cross/Saltire Black Fess Banner Флаг с чёрным поясом Black Cross Banner Флаг с чёрным крестом Black Base Fess Banner Флаг с чёрным основанием Black Saltire Banner Флаг с чёрным косым крестом Black Chief Fess Banner Флаг с чёрной главой Field Masoned Base/Chief Indented Black Field Masoned Banner Флаг с чёрной муровкой Black Base Indented Banner Флаг с чёрным зубчатым основанием Gradient Black Chief Indented Banner Флаг с чёрной зубчатой главой Black Gradient Banner Флаг с чёрным кверзу градиентом Pale/Paly Black Base Gradient Banner Флаг с чёрным книзу градиентом Black Pale Banner Флаг с чёрным столбом Bordure Black Pale Dexter Banner Флаг с чёрным правосторонним столбом Black Bordure Banner Флаг с чёрной каймой Black Pale Sinister Banner Флаг с чёрным левосторонним столбом Black Bordure Indented Banner Флаг с чёрной зубчатой каймой Black Paly Banner Флаг с чёрными столбами Chevron Bend Black Chevron Banner Флаг с чёрным остриём Black Bend Banner Флаг с чёрной перевязью Black Inverted Chevron Banner Флаг с опрокинутым чёрным остриём Black Bend Sinister Banner Флаг с чёрной левосторонней перевязью Roundel/Lozenge Per Pale Black Roundel Banner Флаг с чёрным кругом Black Per Pale Banner Флаг с чёрной правой половиной Black Lozenge Banner Флаг с чёрным ромбом Black Per Pale Inverted Banner Флаг с чёрной левой половиной Charge Per Fess Black Creeper Charge Banner Флаг с чёрным крипером Black Per Fess Banner Флаг с чёрной верхней половиной Black Skull Charge Banner Флаг с чёрным черепом Black Per Fess Inverted Banner Флаг с чёрной нижней половиной Black Flower Charge Banner Флаг с чёрным цветком Black Thing Banner Флаг с чем-то чёрным (Формат таблицы взят .) Если не будет нареканий, то утвердим. Я уже заменяю названия в модуле ; если есть более хорошее название, чем имеющееся, то могу его учесть и им заменить предшественника. —  () 16:19, 16 апреля 2016 (UTC) А почему "Андреевский крест" излишний? Это вполне определённый термин, аналоги которого есть не только в русском языке. Косой, наклонный, Х-образный, это скорее описание графического изображения. Тогда как "Андреевский крест" - это именно геральдический термин. () 12:21, 18 апреля 2016 (UTC)

Если верить Википедии, косой крест и андреевский крест — названия одной и той же геральдической фигуры. Так что предлагаю оставить косым крестом. --, ранее GreenStone (, ) 15:03, 18 апреля 2016 (UTC)

Если против моего варианта нет возражений, то пора уже будет закрыть это дело. В инвентарных иконках уже используется мои варианты, но их легко будет заменить автозаменой (всего 16 цветовых разновидностей одной фигуры). —  () 16:57, 18 апреля 2016 (UTC) На мой взгляд всё же "косой" — это именно описание формы, а не название. Вот цитаты из русской википедии: "Андреевский крест — косой крест..." и английской "A saltire is a heraldic symbol in the form of a diagonal cross". Т.е. косой, диагональный крест по-английски называется "Saltire", а по-русски — «Андреевский крест» () 17:45, 19 апреля 2016 (UTC)
Источник: http://minecraft-ru.gamepedia.com/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%B3


Как сделан русский флаг фото


Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Как сделан русский флаг

Далее: